Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli

PATHS TO PEACE, poem and installation by Lidia Chiarelli, Italy (Translation by Ada Aharoni, Israel)

 

Paths to Peace

 

“Poesía es lo imposible

hecho posible. Arpa

que tiene en vez de curda

corazones y llamas”

 

Federico Garcia Lorca

 

שלח לי מילות אהבה

ויחד

אנו נבנה

שבילים לשלום

 

שלח לי דברי תקווה

ויחד

אנו נמלא

אלפי עמודים ריקים

הקולות שלנו יחד

יהפכו

לקולות המתוקים של נבל

תפילות

נושאות ברוח

 

הם יהיו

שיר חדש

בכחול עמוק של שמים

שלא יכבו

בחושך הלילה

 

לידיה צ’יארלי, איטליה

 

פורסם בעבר באנטי-טרור ושלום:

אנתולוגיה של איפלאק מהדורת קינדל

מאת עדה אהרוני (עורכת)

 

Previously published in:

ANTI – TERROR AND PEACE: IFLAC ANTHOLOGY

Kindle Edition

by ADA AHARONI (Editor)DSCF5454.JPG

Advertisements

1 thought on “PATHS TO PEACE, poem and installation by Lidia Chiarelli, Italy (Translation by Ada Aharoni, Israel)”

  1. I love your poem “Paths to Peace,” dear Lidia, and this is why it is so beautiful in Hebrew too. I also admire Gianpiero Actis’s beautiful painting , which I was honored to have his permission to use as the Cover of my Peace Poetry Book:
    A GARLAND OF GRAIN, and in Hebrew: ZER TVOUA.
    Best wishes,
    Ada Aharoni
    http://www.iflac.wordpress.com
    http://www.iflac.org

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.