Angelo Chiarelli

Angelo Chiarelli – Storia della Telegrafia

Angelo Charelli, nato a Castrofilippo (Ag) nel 1874, ha occupato un ruolo significativo nel campo della Telegrafia distinguendosi come ufficiale postelegrafico prima a Caltanissetta poi – a partire dal 1922 – a Torino. Suo il telegrafo portatile da campo, ora piccolo gioiello da museo. Scompare a Torino nel 1936.

Padre di Guido Chiarelli, pioniere della illuminazione pubblica

Telegrafo da campo portatile appartenuto ad Angelo Chiarelli.


The International Art Education & Therapy Development Academic Association ( IAETDAA )-China

The Introduction of The International Art Education & Therapy Development Academic Association ( IAETDAA )

The International Art Education & Therapy Development Academic Association ( IAETDAA ) is an art therapy research society established by aggregating international multi-cultures and artistic multi-cultural expression, which promotes the education, growth, mutual trust, exchange and cooperation of people in different cultural backgrounds through arts.

It gathers the creators of global art expression, such as poetry, painting, dance, music, drama and other multiple expressions to participate in and create together, so as to awaken our inner love, let more people’s love power gather together, help the growth of individuals and communities, and also build a better community, country and even the world.

It’s a professional research institution of art therapy too. It integrates the advanced cultural concepts of the different countries, and integrates multiple art therapy methods. With great tolerance and enthusiasm, we support art therapists, artists, educators, psychology experts and consultants around the world to work together, communicate and link together, so as to promote the development and progress of the art therapy industry and better promote personal growth Social development and progress.

Members of the committee of the IAETDAA(Joining and cooperation are ongoing, and we look forward to the participation of interested friends)

Honorary President ( Be Pending )

Executive President

Zhao Yan ( Ananda )


James Tian ( especially for international affairs )

Vice President

Wang Lingyi
Zhang Lingmin

Directors ( Be Pending )

Council Members ( Be Pending )

Academic Advisors :

Ashraf-Dali (Egypt)
Carlos Hugo Garrido Chalén(Peru)
Elisabetta Bagli (Italy)
Tobias Burghardt(Germany)
Fahredin Shehu(Kosovo)
Lidia Chiarelli(Italy)
Dimitris P.Kraniotis(Greece)
Alexander Kabishev(Russia)

Chinese Poetry Spring Festival Gala

Philippine Venue of Chinese Poetry Spring Festival Gala

Official website of Chinese Literature :

The Chinese Poetry Spring Festival Gala is the only legal event entitled “Spring Festival Gala of Poetry” in China,which is jointly sponsored by China Central Television (CCTV) and China Federation of Literary and Art Circles and is in the charge of the Ministry of Publicity of the People’s Republic of China. Its founders are Qu Jinxing and Yu Hongying. 

In 2021, the Philippine venue of the Chinese Poetry Spring Festival Gala was officially established, and the first session was been held on the Chinese Lantern Festival in 2022. This year’s one (The 2nd session) will be held on the Chinese Lantern Festival (February 5, 2023) too. 

Now, the list of the staff of Philippine venue appointed by the Beijing headquarters of the Poetry Festival Gala Committee is announced as below :

President : 

伊登·索里亚诺·特立尼达(Eden Soriano Trinidad), 田宇(James Tian)

Vice-president :

克桑西·洪德鲁·希尔(Xanthi Hondrou-Hill) ,叶莲娜·格里戈里耶夫娜·阿纳涅娃(Елена Григорьевна Ананьева),伊丽莎白·埃斯古埃拉·卡斯特罗(Elizabeth Esguerra Castillo),阿德里安·菲斯加·卢格(Adrian Fisga Luague),米尔德里·德·乔雅·帕(Mildred De Joya Par)

Chairman of the General Assembly : 

莉迪亚·基亚雷利(Lidia Chiarelli), 阿布杜卡赫·科西莫夫(Abdukakhor Kosimov), 伊塞尔达·努内斯(Isilda Nunes), 阿尔瓦罗·马约(Álvaro Maio), 奥尔加·列瓦德娜娅 (Ольга Левадная)


The State of Birland Special Edition of Postage Stamps


The State of Birland Special Edition of Postage Stamps was issued in late 2022 as a sign of honor to each Pioneer member of the Poets of Birland.


More stamps issued to honor Poets from the different countries who have supported the establishment of Birland as the newest and first humanitarian country through their Literary prowess composing and publishing poems and books dedicated to the State of Birland

Ossi di Seppia

“OSSI DI SEPPIA” Poetry Contest 2023



Participation in this Prize-considered the most important in the field of UNPUBLISHED POETRY –  continues to be completely FREE.


Participants should send ONE SINGLE UNPUBLISHED TEXT, free in theme, choice of meter and number of lines, in a single copy.


Participants should submit a minimum of THREE to a maximum of SEVEN unpublished poems, free in theme, choice of meter and number of lines, in single copy.


Texts published in printed form (single or anthology edition) are to be considered unpublished, even if they have an ISBN code, but they must not be  bound by a still existing publishing contract.

Texts published online: blogs, personal or collective literary sites, Facebook, Twitter, etc. are to be considered unpublished.

Texts AWARDED in other contests are to be considered unpublished.


Participation is open to any author-living author of any nationality.

Texts in English, French, Spanish are also accepted, without a face-to-face translation, although welcome.

Foreign authors of languages other than those mentioned above are kindly invited to send the translated text(s) in English.

Poetic works must be received through the following way: via email  no later than JANUARY 9 at midnight, in a single ATTACHMENT  

to the following mailing address:

– The first page of the attachment should include: first name, last name, address, landline and/or mobile phone, possible e-mail address, optionally biobibliographical sheet and indicate which section(s) you are competing in.

In the Object of the electronic letter (the  e-mail) please report which SECTION(s) you are participating in, in addition to your last name, in order to facilitate the IMMEDIATE forwarding – sending of the texts to the Jury.

Personal data will be strictly protected by the provisions of privacy legislation (Law December 31, 1996, No. 675 et seq.) and only for the purpose of the event.

The poems will be evaluated by a Jury of undisputed quality whose judgment is unquestionable: the judges  will have the opportunity to read the texts almost simultaneously with the submission by each participant.


The authors awarded Special Prizes by the Technical Jury will be awarded a certificate and/or parchment, which will be given on the day of the official ceremony (attendance should be confirmed) or sent to the e-mail address in PDF – JEPG format, if not physically present, since there is NO OBLIGATION to take part.

The same applies to the top four authors in both sections, who, if absent, will receive, by courier, the anthology copies at the indicated home address.


All the PARTICIPANTS will receive official notification of the results.

The winning authors (THE FIRST 4 CLASSIFIED BY SECTION,) with publication rights, of the last three editions are excluded from participation.

The award ceremony is scheduled for Saturday, FEBRUARY 18, 2023 at 5:30 pm, at the historic Villa Boselli in Arma di Taggia.

For further information, please contact only, via e-mail, at:

The call for the Prize  can be seen  at:

Robin Ouzman Hislop

“Dialogue with the Trees” by Robin Ouzman Hislop, UK/Spain

Robin Ouzman Hislop is a retired TEFL teacher and Translator who lives in Avila Spain and Yorkshire UK. He is Editor of Poetry Life and Times at . He is author of several poetry book collections and has translated from Spanish the poetry works of Guadalupe Grande and Carmen Crespo. You may visit: Robin Ouzman Hislop about author &, which features mostly his video poems and translated authors. See Robin performing his work Performance (University of Leeds)



            “Dialogue with the Trees” by Robin Ouzman Hislop is an enigmatic (I have complete confidence that he wanted it that way—he can write a fine and perfect sonnet at will) and nothing if not original work that, in one aspect, opens his secret soul to nature and even to the souls of trees—one of nature’s most beautiful productions, and, in another way to the reader’s, letting them share his sense of life.  In this piece the trees talk leafy talk to him and he talks to the trees, or, in another sense, he gives voice to the trees that they may tell us what they mean.  The mysticism of this profound and beautiful work moves us to a deeper understanding that inevitably leads to a powerful emotion.  Some may call it love—which e.e. cummings has said “is the all and more than all.”  It is an honor to share this piece called “A Dialogue with the Trees.”  My own emotions are stirred.  The enigmatic nature of Hislop’s writing induces, and finally compels thoughts and emotions that are naturally involved in any consideration of the enigma of life.  Sadness abides; but cheers are compelled for such writing.


COMMENT by Gary Beck

Dialogue-With-the-trees is a poetic statement harking back to the poignant expressions of thought and feelings that characterize good poetry. The form is mercurial and evokes images that recur and become thematic. Stanza after stanza portray harsh realities, complemented by delicate sensibilities. The poem is an emotional treat that contains enough allusions to captivate a reader.

Share this:

#DylanDay, Dylan Thomas, Installation, Lidia Chiarelli

Lidia Chiarelli’s Installations for DYLANDAY 2022-#dylanday

Lying by seasand _Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
Clown in the moon _ Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
Of any flower _ Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
Here in this spring _ Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
This bread I break _ Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
O make me a mask _ Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
All fishes were rayed in blood … (from: Ballad of the longlegged bait) Installation by Lidia Chiarelli – #dylanday
田宇 James Tian

Paradise Lost by 田宇 James Tian, China. Italian translation and art by Lidia Chiarelli, Italy

Tribute to William Blake: Behemoth and Leviathan – @Lidia Chiarelli Art

Paradise Lost

What is despair?

What is helplessness?

What is appeasement?

What is shock?

When everything has to make way,

For endless selfishness,

Is the tragedy,

Of paradise lost !

Leviathan has grown up,

Behemoth is already showing strength.

Why can’t we kill evil in the cradle?

Why the rights our God gifted us,

Now the stumbling blocks?

It’s often easy to see through one thing,

But it’s difficult to make the right choice !

This is the inherent death of human nature,

It never be forgiven,

Though we can get across.

Everything is handled by interests,

There is always only self in the brain,

How could we make timely rescue,

Correct response and rock?

Please open your eyes,

And see the world we’re living in now.

Full of falsehood, war and slogans,

Is this the rhythm of civilization?

Every breathing life,

Feeling is the most powerful weapon !

Start accepting different voice,

Won’t let selfishness go to the limit,

Really for the sake of faith and freedom,

Give voice for the truth and lot

By James Tian


Paradiso perduto

Cos’è la disperazione?

Cos’è la debolezza?

Cos’è la riconciliazione?

Cos’è il trauma?

Quando tutto deve farsi spazio,

Per un egoismo senza fine,

 È la tragedia,

Del paradiso perduto!

Il Leviatano è cresciuto,

Behemoth sta già mostrando la sua forza.

Perché non possiamo eliminare il male nella culla?

Perché i diritti che il nostro Dio ci ha dato,

Ora sono pietre d’inciampo?

Spesso è facile vedere in un’unica direzione,

Ma è difficile fare la scelta giusta!

Questa è la morte intrinseca della natura umana,

Non si può mai perdonare,

Anche se possiamo capire.

Tutto è gestito dagli interessi,

C’è sempre e solo l’io nel cervello,

Come potremmo salvare ogni cosa in tempo,

Con una  giusta e forte risposta?

Per favore, aprite gli occhi,

E guardate il mondo in cui viviamo ora.

Pieno di falsità, guerra e slogan,

È questo il ritmo della civiltà?

Per ogni essere vivente,

L’amore è l’arma più potente!

Cominciate ad accettare una voce diversa,

Non lasciate che l’egoismo arrivi al limite,

Per vero amore della fede e della libertà,

Date interamente voce alla verità

James Tian

Translated by Lidia Chiarelli, Italy