Cross-Cultural Communications, Immagine & poesia, Lidia Chiarelli, Stanley H. Barkan

Lidia Chiarelli’s SLANTS OF LIGHT at THE POETS HOUSE, New York 2019

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Lidia Chiarelli: Inclinazioni di Luce – Slants of Light, Cross-Cultural Communicactions, New York 2019 (Editor Publisher: Stanley H. Barkan) on show at  the

27th Annual Poets House Showcase

Jun 27, 2019 | 6:00 pm – Aug 17, 2019 | 6:00 pm

New York

https://poetshouse.org/event/27th-annual-poets-house-showcase/

A PLACE FOR POETRY

Poets House is a national poetry library and literary center that invites poets and the public to step into the living tradition of poetry.

 

Dylan Thomas, Libri e poesia

The Colour of Saying (Il Colore del Dire) – Una celebrazione di Dylan Thomas

The Colour of Saying (Il Colore del Dire) – Una celebrazione di Dylan Thomas

apertura ufficiale del concorso 7 novembre 2012

http://www.dylandowntheups.org.uk/

Finalità:

. produzione di lavori nuovi e originali di scrittura creativa basati sulla poesia di Dylan Thomas ‘’The Hunchback in the Park’’  (‘’Il Gobbetto nel Parco’’)

 https://immaginepoesia.wordpress.com/2012/09/25/il-gobbetto-nel-parco-poesia-di-dylan-thomas/

. creare un programma su base quinquennale che includa altre discipline, come poesia accompagnata da musica, sceneggiature di film o opere teatrali e monologhi drammatici.

. incoraggiare le vittime di traumi o di guerra, prigionieri, donne o uomini che hanno subito maltrattamenti, immigrati o rifugiati in un nuovo paese e che non ne parlano la lingua

Linee Guida:

. Età dei concorrenti da 10 a 100 anni

. Le risposte alla poesia ‘’Il Gobbetto nel Parco’’ possono essere in poesia, prosa poetica, prosa, in

forma di diario o di lettera

. Le opere presentate di scrittura creativa devono essere originali

. Le opere presentate di scrittura creativa devono essere inedite

. Le opere presentate di scrittura creativa possono essere scritte nella madre lingua dell’autore

(qualunque essa sia)  o nel dialetto dell’autore, insieme (se possibile) alla traduzione inglese

. Le opere presentate sono limitate ad una pagina per l’originale e una pagina per la traduzione

. Le opere proposte devono essere inviate a  colour@dylandowntheups.org.uk

. Riferimenti in allegato devono includere i dati e l’età del concorrente e le modalità di contatto

. L’iscrizione è gratuita

. La scadenza è il 27 aprile 2014 (giorno del compleanno della madre di Dylan Florrie Thomas)

Le migliori opere presentate saranno giudicate da scrittori/traduttori internazionali e appariranno in una antologia che sarà pubblicata il 27 ottobre 2014, nel centenario della nascita di Dylan Thomas, da The Seventh Quarry Press UK congiuntamente a

Cross-Cultural Communications, USA

Citazioni delle altre opere proposte saranno pubblicate nel sito:

www.dylandowntheups.org.uk

Organizzatori: Annie Pelleschi e il poeta gallese Peter Thabit Jones in collaborazione con

Stanley H. Barkan di New York

Giudici per la lingua inglese: Peter Thabit Jones e Anne Pelleschi del Galles; Stanley H. Barkan, Carolyn Mary Kleefeld, Maria Mazziotti Gillan e John Dotson degli Stati Uniti d’America

I giudici per le altre lingue saranno scelti da Stanley H. Barkan e Peter Thabit Jones

Arte

“The Cats of Brooklyn” Fine Art Photo by ADEL GORGY, New York. Poem by STANLEY H. BARKAN, New York

“Cross-Cultural Communications Art & Poetry Series Broadside”
 
(copyright Adel Gorgy)
 

THE CATS OF BROOKLYN

 

Brooklyn cats breakfast on birds.

No canned wet pet food for them,

nor kibbles & bits of dry food.

 

Brooklyn cats are street cats.

They rule rooftops, fire escapes, and fences.

They roam backyards and alleyways

and won’t be confined

in condos, cages, or courtyards.

 

These are the cats of Brighton, Borough Park,

Bay Ridge, Bensonhurst, and Bushwick.

These are not the cats of Manhattan,

Queens, Staten Island, or The Bronx.

 

These Brooklyn cats are tough, not even

the big dogs of Bed-Stuy will tangle with them,

knowing they, like their cousins of Tel Aviv,

fiercely fang and claw all comers.

 

You can take the cat out of Brooklyn

to Long Island, Westchester, or Connecticut,

but you can’t take the Brooklyn out of the cat.

 

—Stanley H. Barkan

 

Link: http://www.thedrunkenboat.com/ccc.html