Lidia Chiarelli al SALONE DEL LIBRO – Torino 2018

TRAMONTO IN UNA TAZZA – EEE – Moncalieri 20017

LIDIA-SALONE-TORRE

LIDIA-SALONE____

 

Advertisements

“Sinergie dei Tramonti in una tazza di Lidia Chiarelli”. Commento critico di Nicoletta Colombo, Milano

cover tramonto-in-una-tazza-sunset-in-a-cup

 

Sinergie dei “Tramonti in una tazza” di Lidia Chiarelli

Leggendo le poesie di Lidia Chiarelli dedicate a dodici poetesse e scrittrici inglesi e americane, composizioni scalate una per mese e distese sulla ideale fascia temporale di un anno, ci si trova in un regno di armonia globale in cui vari regni coesistono in equilibri ideali fatti di musica, immagini, temperature, cicli e fenomeni di natura.

Una continua sinestesia avvolge la poetica di Lidia, che si abbevera alla fonte inesauribile della personale sensibilità stabilita con la natura. L’omaggio alle figure femminili si plasma in accordi tratti dalla musica, dalle melodie, dalle armonie uditive che convivono con le immagini di piante, fiori, giardini, con i sentori odorosi da essi sprigionati, con le luci e le temperature delle notti, dei giorni, delle stagioni. Donne come sinergie paniche con il tutto, un tutto inteso nel senso di armonia del Creato, che Lidia rende tangibile e godibile in una poesia trasparente, cristallina, sensibile e sussurrata.

Nicoletta Colombo

Milano, 25 febbraio 2018


Lidia Chiarelli – Tramonto in una tazza – Sunset in a cup

Edizioni Esordienti E book

Moncalieri Torino 2017  ISBN 978-88-6690-382-6

 

Premio Nazionale di Arti Letterarie Metropoli di Torino – XIV edizione

Segnalazione di Merito – Premio Nazionale Il Meleto di Guido Gozzano – VII edizione

Disponibile nelle seguenti biblioteche degli Stati Uniti: Main Public Library of Cincinnati & Hamilton County – Ohio, Monroe County Public Library Key West – Florida, Nashville Public Library – Tennessee, Jacksonville Public Library – Illinois

  • in Canada: Middlesex County Library, Ontario CA

Nomination al Pushcart Prize 2018 (USA) per 5 poesie di Tramonto in una tazza-Sunset in a cup

Lidia Chiarelli incontra Aeronwy Thomas: è l’inizio del Movimento Immagine & Poesia

AERONWY THOMAS LIDIA CHIARELLIAERONWY 4

IMMAGINE&POESIA (IMAGE&POETRY) is an international artistic literary movement, founded at Alfa Teatro in Torino, Italy, in 2007. Since its inception, IMMAGINE&POESIA has continued to grow. Hundreds of poets and artists from all over the world have participated, and the movement now reaches international audiences.

The MANIFESTO of the movement consists of 10 points and has been translated into 30 languages. The fourth point suggests moments of cross fertilization for artists and poets in order to support the thesis that a literary text may inspire the creation of a figurative art work and vice versa: the result is a new and complete form of art.

PATHS TO PEACE, poem and installation by Lidia Chiarelli, Italy (Translation by Ada Aharoni, Israel)

 

Paths to Peace

 

“Poesía es lo imposible

hecho posible. Arpa

que tiene en vez de curda

corazones y llamas”

 

Federico Garcia Lorca

 

שלח לי מילות אהבה

ויחד

אנו נבנה

שבילים לשלום

 

שלח לי דברי תקווה

ויחד

אנו נמלא

אלפי עמודים ריקים

הקולות שלנו יחד

יהפכו

לקולות המתוקים של נבל

תפילות

נושאות ברוח

 

הם יהיו

שיר חדש

בכחול עמוק של שמים

שלא יכבו

בחושך הלילה

 

לידיה צ’יארלי, איטליה

 

פורסם בעבר באנטי-טרור ושלום:

אנתולוגיה של איפלאק מהדורת קינדל

מאת עדה אהרוני (עורכת)

 

Previously published in:

ANTI – TERROR AND PEACE: IFLAC ANTHOLOGY

Kindle Edition

by ADA AHARONI (Editor)DSCF5454.JPG

“The Moon of Como Lake” poem by Mariko Sumikura, Japan. Collage by Lidia Chiarelli, Italy

 

The Moon of Como Lake

 

Once the Muse calls,

People gather in a place like little magnets

They’re poets

 

Here is Como lake, residence of poetry

People recite poems to the extent it’s echoed

They’re poets

 

With a whole body

People put the power of the words on a wave of sound

They’re poets

 

Night of a feast prolonged till late

People still feel waving by attaching poems

Then the moon stops in the middle of sky

 

They enjoyed a brief mingling

The moon of lake Como

Looks down at them with a beautiful smile

________________________________

La Luna del Lago di Como

 

Quando la Musa chiama,

Le persone si ritrovano in un luogo come piccoli magneti

Sono poeti

 

Ecco il lago di Como, residenza della poesia

Riecheggiano le poesie che le persone recitano

Sono poeti

 

All’unisono

Le persone mettono il potere delle parole su un’onda di suono

Sono poeti

 

Notte di festa prolungata fino a tardi

La gente si sente ancora cullata dalle poesie

Poi la luna si ferma al centro del cielo

 

Sono felici  del breve incontro

La luna del lago di Como

Li guarda  con un bel sorriso

(traduzione di Lidia Chiarelli)

Copyright Mariko Sumikura – All Rights reserved

The Moon of Como Lake


Mariko Sumikura was born, lives and writes in Kyoto. She is the descendant of a very old family with roots in that city going back to medieval times. She studied English Literature at Ritsumeikan University. She also has interests in French Literature and modern Western philosophy.