Armenuhi Sisyan, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Uncategorized

Poem by Armenuhi Sisyan, image and translation into Italian by Lidia Chiarelli

Flocks of Birds

The memory chills among my fingers,

my eyes unwillingly stare,

while the birds migrate to warmer places,

in despair,

the victory of winds it is,

not of the heart,

that my cheeks will not blush

from the warmth of  memory.

My words follow the birds:

they rest  where the poetry   is.

___________________________________________

Il ricordo brilla tra le mie dita,

i miei occhi fissano controvoglia,

mentre gli uccelli migrano verso luoghi più caldi,

nella disperazione,

è la vittoria dei venti ,

non del cuore,

le mie guance non arrossiranno

per il calore della memoria.

Le mie parole seguono gli uccelli:

essi riposano dove si trova la poesia.