Category: Uncategorized
Thơ Toàn Tập – Khế Iêm (Vietnam)
“Nel viaggio delle emozioni” poesia di Sergio Camellini
NEL VIAGGIO DELLE EMOZIONI
Nell’ultimo cassetto
di quel vecchio comò
rovisto la mia vita:
quella foto ingiallita,
quella cartolina ammuffita,
quel biglietto di teatro;
quel disco in vinile,
quel soldo bucato,
quel pennino spuntato;
quella medaglia ossidata,
quella lettera mai inviata,
quel libro di canzoni,
creano tuttora il batticuore
nel viaggio fantastico
delle mie emozioni.
http://www.poetipoesia.com/?audiolibro=sergio-camellini-3
(Digital collage by Lidia Chiarelli)
“Twilight” poem and image by Lidia Chiarelli, translation in Urdu by Muhammad Azram
شام
(پہاڑوں پر ڈوبتا سورج)
“This bread I break was once the oat,
This wine upon a foreign tree
Plunged in its fruit
Dylan Thomas: from “ This bread I break”
گرمیوں کی
اس لمبی شام میں
روشنی کی سرخ اور جامنی
پٹیاں
(جیسے کسی نظر نہ آنے والے مصور
کے ہاتھ)
گرمیوں کی اس شام میں
انگوروں کے باغات کو
چمکا رہے ہیں
ہوا کا ہلکا سا لمس بھی
ہر پتے کو
ہوا میں ایک جادوئی رقص کرنے پر
مجبور کر دیتا ہے
اور میں
(ایک نامکمل کینوس یا
ایک خالی صفحہ کی طرح)
وقت کی
وہ ہلکی آوازیں
نہیں سن سکتی
خاموش رہ کر انتظار کروں گی
رات کو
اپنی بانہوں میں لے کر گلے لگانے کا
Twilight
(Sunset on the hills)
This bread I break was once the oat,
This wine upon a foreign tree
Plunged in its fruit;
Man in the day or wine at night
Laid the crops low, broke the grape’s joy…
Dylan Thomas: from “ This bread I break”
Stripes
of red and purple
(marks left by the hand
of an invisible painter)
light up
the vineyards on the hills
on this
long
summer evening.
Only the touch of the wind
rustles every leaf
in a magical dance.
And I
(like an unfinished canvas
or a blank page)
unable to listen to
those soft sounds of another time
will stay and wait
in silence
for the enveloping embrace
of the night.
“Immagine & Poesia, Then and Now”, essay by Mary Gorgy Gregory
Immagine&Poesia…Then and Now
by
Mary Gorgy Gregory
Immagine&Poesia is an international art movement founded in Turin, Italy in 2007 by a small group of poets and artists, including Aeronwy Thomas, Lidia Chiarelli, Gianpiero Actis and others, who believe that the power of the written word and the power of visual image, when joined, create a new work which is not only greater than the parts, but altered, enhanced, changed and magnified by the union. Since their founding, their ideas have spread and the group has grown to include a wide range of artists and writers from around the world—from fledgling painters, photographers, videographers and promising young poets to luminaries like Lawrence Ferlinghetti.
Immagine&Poesia shares in a great heritage that includes many important movements. The manifesto of Surrealism was written by the poet/critic Andre Breton, and came to full voice in the imagery of Dali, de Chirico and Magritte. Dante Rosetti, the poet/painter, founded the Pre-Raphaelites, who found not only inspiration, but a higher truth in the poetry of Keats. Paul Klee wrote poetry; e. e. cummings painted. For which was Blake better known? Perhaps the greatest expression of the marriage is in the sister arts of poetry and painting that flowered in the Zen Buddhist art of China and Japan, including Zenga and the calligraphic works of the Edo period monks.
All art is inspired and informed by other art. It is difficult, indeed, to imagine a serious trend in art that has not found its echo in literature, or a meaningful direction in literature without a parallel path in the visual arts. How can art not reflect its own time and place, its unique world view, and be relevant? Or, as Yeats says, “How can we tell the dancer from the dance?”
It may be that in the beginning was the word, but art has never been far behind. Mankind’s first words were pictures—pictographs of men and animals, sun and moon. Lascaux’s cave paintings and aboriginal rock art tell us of a world where men dwelled among demons to be conquered and gods to be appeased, and life depended upon the success of the hunt. The walls of Egyptian temples employed pictures and hieroglyphs to tell of battles and kings, but their artistry and grace tell a greater story, one of a culture of elegance and refinement never before seen on earth. Renaissance cathedrals and chapels were decorated with scenes from the Gospels and the stories of beloved saints, and the architecture and art took the place of the written word for an illiterate congregation listening to prayers in a language they did not speak.
Throughout history, art and literature, especially poetry and song, its most itinerant form, have been the means for mankind to make his story known. No chronology of rulers or map of borders can tell of human joy and sorrow, longing and fulfillment, for these are the domain of poetry and art.
Immagine&Poesia has renewed the tradition of bringing together artists and poets to create new collaborations and in these collaborations reside new ideas, new vitality, and new ways of seeing. And being, as all relevant art is, a product of its own time, Immagine&Poesia uses new technologies to reach its audience. Through the use of digital imagery and global, always-on communications, artists from small towns in Asia can collaborate with poets in Europe. A painter from South America can join her image to the work of a poet from Wales, and not only will the work be changed by the experience, but both poet and artist will be, too. Like synaptic neurons firing together to form a thought, or tributaries flowing together to form a great river, the collaborations of artists and poets support, as Immagine&Poesia states in its manifesto, “activity, imagination, originality and research.” And through publishing these collaborations, Immagine&Poesia brings to art a new, 21st century, illuminated manuscript, a modern day Zenga to contemplate.
New York, 2010
.
“A red moon and my father” poem by Hadaa Sendoo, Mongolia- Translation into Italian and image by Lidia Chiarelli
A red moon and my father One night In his hand
|
Poem by Armenuhi Sisyan, image and translation into Italian by Lidia Chiarelli
The memory chills among my fingers,
my eyes unwillingly stare,
while the birds migrate to warmer places,
in despair,
the victory of winds it is,
not of the heart,
that my cheeks will not blush
from the warmth of memory.
My words follow the birds:
they rest where the poetry is.
___________________________________________
Il ricordo brilla tra le mie dita,
i miei occhi fissano controvoglia,
mentre gli uccelli migrano verso luoghi più caldi,
nella disperazione,
è la vittoria dei venti ,
non del cuore,
le mie guance non arrossiranno
per il calore della memoria.
Le mie parole seguono gli uccelli:
essi riposano dove si trova la poesia.
Guido Chiarelli: targa commemorativa nel parco del Valentino, Torino
- Progetto di GUIDO CHIARELLI per la fontana luminosa – Parco del Valentino ITALIA 61
- Il Consiglio Comunale ha deliberato la posa di una targa commemorativa nel Parco del Valentino a Torino per ricordare l’opera svolta da Guido Chiarelli come pioniere della illuminazione pubblica dal 1928 al 1968.
- https://it.wikipedia.org/wiki/Guido_Chiarelli
#DylanDay 2018 in Kolkata, India – photo gallery
#DylanDay 2018 in Kolkata, India
– Nikita April