Digital Collage, Immagine & poesia, Lawrence Ferlinghetti, Lidia Chiarelli

“Back to the first light”, Tribute to Lawrence Ferlinghetti

BACK TO THE FIRST LIGHT

Lidia Chiarelli’s Tribute to Lawrence Ferlinghetti’s poem A VAST CONFUSION

Due to the viral pandemic that has affected almost every country in the world,  we still see a big confusion and  we wonder how the world will be in the near future.

However we like to believe, with Lawrence Ferlinghetti, that there will be a rebirth and that the world will come out of this

 Chaos unscrambled

and will return

back to the first

harmonies

And the first light.

Calendars, Digital Collage, Lidia Chiarelli

Calendar (Tribute to Pre-Raphaelite Art) by Lidia Chiarelli

 Calendar

Tribute to Pre-Raphaelite Art

JANUARY

Tribute to “The Day Dream” by Dante Gabriel Rossetti (1828 – 1882)

 

February

Tribute to “Insomnia” by Dante Gabriel Rossetti (1828 – 1882)

March

Tribute to “Helen of Troy” by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

APRIL

Tribute to “Vision of Fiammetta” by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

May

Tribute to “A Sea-Spell” By Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

A Sea–Spell is an 1877 oil painting and accompanying 1869 sonnet by English artist Dante Gabriel Rossetti, depicting a siren playing an instrument to lure sailors. It is currently on display in the Harvard Art Museums in Cambridge, Massachusetts. (Source: Wikipedia)

JUNE

Tribute to “Joli Coeur” by Dante Gabriel Rossetti (1828 – 1882)

JULY

Tribute to “Veronica Veronese” by Dante Gabriel Rossetti (1828 – 1882)

Veronica Veronese is an oil painting by Dante Gabriel Rossetti painted in 1872 with Alexa Wilding as the model.

August

September

October

Tribute to “An Angel Playing a Flageolet” by  Sir Edward Coley Burne-Jones, 1st Baronet ARA (1833 – 1898) 

Digital Collage, Immagine & Poesia, Poetry

“Refugee” Poem by MONSIF BEROUAL, Morocco (translation and image by Lidia Chiarelli, Italy)

I RIGUGIATI copia

REFUGEE

© MONSIF BEROUAL

MOROCCO

 

Bring me back to my town

Where I belong

I missed all

My friends

My childhood

And all the walls.

It was so wonderful

And now all is destroyed

Like it never was

My town

My town

My town

I try to scream so loud

But no one hears

My tears.

 

I still have just the memories

From the past lives on my mind

My stories with my neighbors are gone

And every innocent kid

Their dreams were raped

Children die

And history like never exists.

I’m just a number now

Without identity

Like a dead man

Counting the stars in the sky

Waiting the consciences

To hear their cries

And their pains

To hold them again

And lead them to their town.

PROFUGO

© MONSIF BEROUAL

MAROCCO

 

Riportami nella mia città

Dove appartengo

Ho perso tutto

I miei amici

La mia infanzia

E tutti i muri.

Era così meraviglioso

E ora tutto è distrutto

Come se non fosse mai esistito

La mia città

La mia città

La mia città

Provo ad urlare così forte

Ma nessuno sente

Le mie lacrime.

 

Ho ancora solo i ricordi

Dalle vite passate nella mia mente

Le mie storie con i miei vicini sono sparite

E ogni bambino innocente

I loro sogni furono violati

I bambini muoiono

Come se la storia non fosse mai esistita.

Sono solo un numero ora

Senza identità

Come un uomo morto

Contando le stelle nel cielo

Aspettando le coscienze

Perché ascoltino le loro grida

E i loro dolori

E li prendano di nuovo

Per condurli nella loro città.