Hadaa Sendoo, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Poetry

“Night of the Steppe” by Hadaa Sendoo, Mongolia. Translation into Italian and Image by Lidia Chiarelli

Night of the Steppe

Night of the Steppe

The moon

sweetly falls asleep

with mother’s blessing

 

the whole steppe, glows

in the milk pail

like a blue, fragile dream

of the nomad boy

Hadaa Sendoo, Mongolia

___________________________________________________________________

La notte della steppa

La luna

dolcemente si addormenta

con la benedizione della madre

 

l’intera steppa, brilla

nel secchio del latte

come un sogno blu e fragile

del ragazzo nomade

Advertisements
Armenuhi Sisyan, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Uncategorized

Poem by Armenuhi Sisyan, image and translation into Italian by Lidia Chiarelli

Flocks of Birds

The memory chills among my fingers,

my eyes unwillingly stare,

while the birds migrate to warmer places,

in despair,

the victory of winds it is,

not of the heart,

that my cheeks will not blush

from the warmth of  memory.

My words follow the birds:

they rest  where the poetry   is.

___________________________________________

Il ricordo brilla tra le mie dita,

i miei occhi fissano controvoglia,

mentre gli uccelli migrano verso luoghi più caldi,

nella disperazione,

è la vittoria dei venti ,

non del cuore,

le mie guance non arrossiranno

per il calore della memoria.

Le mie parole seguono gli uccelli:

essi riposano dove si trova la poesia.

 

 

Digital Collage, Immagine & Poesia, Poetry

“Refugee” Poem by MONSIF BEROUAL, Morocco (translation and image by Lidia Chiarelli, Italy)

I RIGUGIATI copia

REFUGEE

© MONSIF BEROUAL

MOROCCO

 

Bring me back to my town

Where I belong

I missed all

My friends

My childhood

And all the walls.

It was so wonderful

And now all is destroyed

Like it never was

My town

My town

My town

I try to scream so loud

But no one hears

My tears.

 

I still have just the memories

From the past lives on my mind

My stories with my neighbors are gone

And every innocent kid

Their dreams were raped

Children die

And history like never exists.

I’m just a number now

Without identity

Like a dead man

Counting the stars in the sky

Waiting the consciences

To hear their cries

And their pains

To hold them again

And lead them to their town.

PROFUGO

© MONSIF BEROUAL

MAROCCO

 

Riportami nella mia città

Dove appartengo

Ho perso tutto

I miei amici

La mia infanzia

E tutti i muri.

Era così meraviglioso

E ora tutto è distrutto

Come se non fosse mai esistito

La mia città

La mia città

La mia città

Provo ad urlare così forte

Ma nessuno sente

Le mie lacrime.

 

Ho ancora solo i ricordi

Dalle vite passate nella mia mente

Le mie storie con i miei vicini sono sparite

E ogni bambino innocente

I loro sogni furono violati

I bambini muoiono

Come se la storia non fosse mai esistita.

Sono solo un numero ora

Senza identità

Come un uomo morto

Contando le stelle nel cielo

Aspettando le coscienze

Perché ascoltino le loro grida

E i loro dolori

E li prendano di nuovo

Per condurli nella loro città.

Edizioni Esordienti E Book, Immagine & Poesia, Lidia Chiarelli, Peter Thabit Jones, The Seventh Quarry

“The Seventh Quarry” and “Sunset in a Cup” in the collection of Villa Amoretti Library, Torino

Lidia Chiarelli: Tramonto in una Tazza/Sunset in a Cup, Edizioni Esordienti E Book, Moncalieri (To) 2017

The Seventh Quarry, Swansea Poetry Magazine, number 17, 2014 and n. 23, 2016 – Editor: Peter Thabit Jones

are in the collection of Villa Amoretti Library, Torino

Immagine & Poesia, Jessica Newport, Lidia Chiarelli, Peter Thabit Jones, The Seventh Quarry

Jessica Newport’s Review of “SUNSET IN A CUP” by Lidia Chiarelli- The Seventh Quarry 28 – Wales UK

SEVENTH QUARRY 28

 

A REVIEW BY JESSICA NEWPORT
Tramonto in una tazza Sunset in a cup by Lidia Chiarelli

Lidia Chiarelli is an award-winning poet who hails from Turin in northern Italy. She has a strong link to South Wales through her connection to Aeronwy Thomas being the official Italian translator and biographer for her work and the inspiration she derives from Aeronwy is clear in this collection with a poem dedicated to her. Chiarelli graduated from the University of Turin and began a career in teaching, from here she became one of the Charter Members of Immagine & Poesia, alongside four others including Aeronwy Thomas. This art literary Movement was founded in Torino (Italy) in 2007 and has been a great success. Chiarelli’s work has been translated into many languages worldwide and published in places such as: Great Britain, the U.S.A, France and India to name but a few. She has won numerous awards over many years including a Certificate of Appreciation from The First International Poetry Festival of Swansea (UK) in 2011.

Tramonto in una tazza Sunset in a cup was published in 2017 by Edizioni Esordienti. Chiarelli’s poetry is a beautiful collection broken down into twelve months, with each month dedicated to a different prominent female figure of literature, with names such as: Katherine Mansfield, Charlotte Bronte and Dorothy Parker among others. Chiarelli has taken inspiration from their work created her own tribute from it. Through this she has shown how the marrying of art and literature results in a powerful piece that resonates with the reader. With a quotation from each figure and a digital image of each prefacing her words it is clear to see that Chiarelli has been moved by each individual that she has selected. The subject matter, her soft tone, rhythm and incorporation of words and images alongside one another results in a collection that will leave one in a state of thought and consideration long after completion. Tramonto in una tazza Sunset in a cup is published bilingually in Italian and English which adds to the romanticism of her words. Individually, the poems are short but no less powerful or complex as a
17

result. The images and brief information about each female prior to Chiarelli’s words renders one hungry for further information and overall, we are gifted a collection of poems which leaves an effect perhaps as strongly upon us as the original inspirations left upon Chiarelli.

The first poem; The Call, is dedicated to Virginia Woolf and focuses upon her suicide. Chiarelli beautifully presents this event through her metaphorical manipulation of nature, a theme that remains prominent throughout the collection. The poem opens with the words: ‘Black ravens scratched the sky in a frenzy’ which arrests the reader’s attention immediately and yet she ends the first stanza with the words ‘infinitely free’ which is altogether more calming. This represents the battle that Woolf struggled with in regards to her mental illness. She was free, in her mind, when she made the decision to end her life. As the poem progresses, Chiarelli informs us that Woolf is ‘docile’ and ‘surrendering to that irresistible voice’ as she enters the water to drown. The selection of language that Chiarelli has made, coupled with the slow rhythm leaves the reader as submissive as the subject to what is about to take place. There is a calm overriding tone to the piece and the ‘icy embrace’ at the close is as comforting to the reader as it is to Chiarelli and perhaps was to Woolf herself. This is a beautiful tribute, without judgement or opinion but rather a representation of how Chiarelli perceived her subject to be feeling. This is something that is evident throughout the collection, Chiarelli has thought about how the twelve women saw and felt the world and has woven a wonderful web of presentation from this.

As one moves through the collection it becomes clear that each poem is a personal dedication from Chiarelli, for example, in ‘The sacred garden Sissinghurst Castle Garden’ she bestows upon Vita Sackville-West the title of ‘priestess of this sacred garden’ or in ‘Garden in October’ when she takes inspiration from Christina Rossetti’s romantic style by stating ‘Amber brown leaves waltz on the boughs as you, Queen of Pre-Raphaelite beauty discover wonder in Autumn’s languid sun of this ephemeral reign’. It is clear that Chiarelli has gone to great lengths to appreciate each of the women she has selected for her collection. It cannot be denied that the tributes she makes beautifully encompass their passions, interests and approaches within their own literature and these are paired excellently alongside her own.

Art is a heavy influence upon Chiarelli and this is evident throughout. Not only is each poem prefaced by a digital image dedicated to the woman she writes of but her lyricism of words ensures she presents each piece as a perfect meeting of art and poetry. This serves to impress a powerful message upon the reader; how both elements can transform each other. The reader is invited into a world of reflection, made all the more real when the image of each woman is there to be
18

absorbed alongside Chiarelli’s words. For example, in ‘Poppy Red’, a tribute to Sylvia Plath we have a delightful marrying of the words ‘a thousand poppies open wounds bleeding inside you’ with the image of poppies shadowed within a female hand. Through this, Chiarelli has paid poignant tribute to Plath whilst sensitively presenting to the reader the act of her suicide; which of course is well documented.

Perhaps the most significant tribute of the collection lies in the center; August, when she writes of Aeronwy Thomas. Aeronwy is extremely significant to Chiarelli, she has worked with and on behalf of Thomas many times and they had a great friendship. Chiarelli’s feelings towards her and the South Wales landscape are evident when she refers to Thomas’ star as ‘bright and pure’. Furthermore, she reminds us how the words of Thomas are ‘still and always here to create images and soft tunes intoned slowly by the breath of the Welsh sea’. One is in no doubt when reading ‘Poem for Aeronwy Thomas’ that Chiarelli has been influenced and touched by her, she takes this with an inspiration from nature to encompass the soft purity that Aeronwy represented for her. The result is a beautiful piece that leaves an imprint on the reader long after the poem has been enjoyed.

In a time where the conversation regarding women and values is prominent we are gifted a collection by a female dedicated to multiple, important women throughout time and thus Tramonto in una tazza Sunset in a cup is significant, well-timed and appropriate. Chiarelli is thoughtful in her words and delivery and thus, we are gifted poetry rich with imagery and themes of nature and art that can be both relished and appreciated in equal measure. Chiarelli herself stated that ‘Tramonto in una tazza Sunset in a cup’ is a tribute to her own inspirations and the result is a plethora of poetry that can provide inspiration to her readers also. It cannot be denied that the poetry within will provide enjoyment and consideration that will move past the page, into the mind and remain there long after the book has been put down.

 

(Published in THE SEVENTH QUARRY – Poetry Magazine – Wales UK – summer 2018)    

 

theseventhquarrytheseventhquarrytheseventhquarrytheseventhquarry

____________________________________________________________

Lidia Chiarelli – Tramonto in una tazza – Sunset in a cup

Edizioni Esordienti E book

Moncalieri Torino 2017  ISBN 978-88-6690-382-6

 

Premio Nazionale di Arti Letterarie Metropoli di Torino – XIV edizione

Segnalazione di Merito – Premio Nazionale Il Meleto di Guido Gozzano – VII edizione

Available in these libraries: Main Public Library of Cincinnati & Hamilton County – Ohio, Monroe County Public Library Key West – Florida, Nashville Public Library – Tennessee, Jacksonville Public Library – Illinois

  • in Canada: Middlesex County Library, Ontario CA

Nomination al Pushcart Prize 2018 (USA) per 5 poesie di Tramonto in una tazza-Sunset in a cup