Immagine & poesia, Lidia Chiarelli, Shurouk Hammod

“The Forest’s Daughter” poem by Shurouk Hammoud , image and Italian translation by Lidia Chiarelli

 

THE FOREST'S DAUGHTER

The forests’ daughter

 

Finland the astonished

Like a lover’s intoxication after the first kiss

The furious like a night that tries not to end

The affectionate like a sky that rains at a later date

The placid like the remnants of a forgotten flower in a book

Finland the white

Like clouds those pray on the waiting cross…

Because I love you

The wings stretched on my shoulders

So I could almost fly

Because I love you

I cut my heart in half

One half for the country that gave birth to me

And the other for the snow lady…for you

Because I saw god in you

My prayers became more beautiful

My voice began coming out

Warm like a wine on the soul’s lips

And because I became a friend of your night

O forests ‘daughter!

My face got a new dawn…

Dear Finland

The one whose heart can see you

Becomes a poet

0r a prophet

________________________

La figlia delle foreste

 

Finlandia meravigliata

Come l’intossicazione di un amante dopo il primo bacio

Furiosa come una notte che cerca di non finire

Amabile come un cielo che piove in un momento successivo

Placida come i resti di un fiore dimenticato in un libro

Finlandia bianca

Come nuvole che pregano sulla croce in attesa …

Perché ti amo

Le ali stese sulle mie spalle

Come potessi quasi volare

Perché ti amo

Ho tagliato il cuore a metà

Una metà per il paese che mi ha dato alla luce

E l’altro per la signora delle nevi … per te

Perché ho visto Dio in te

Le mie preghiere sono diventate più belle

La mia voce ha iniziato a uscire

Calda come vino sulle labbra dell’anima

E perché sono diventata amica della tua notte

O figlia delle foreste!

Il mio volto ha avuto una nuova alba …

Cara Finlandia

Colui il cui cuore può vederti

Diventa un poeta

0 un profeta

______________________

 

Shurouk Hammoud “born in 1982 “, a Syrian poetess, literary translator, BA of arts graduate and a master degree graduate of text translation, Damascus University.
She has three published poetry collections in Arabic language and one published poetry collection in English titled: (the night papers), in addition; excerpts of her poetry that have been published in many poetry anthologies in France, Serbia, Netherlands and India,
A member of Palestinian writers and journalists union.
An honorary member at NAJI Naaman international library of honorary culture.
Award winner of many local and international poetry awards