Immagine & Poesia, Sheikha A.

Burj, poem by Sheikha A. (Pakistan). Italian translation and image by Lidia Chiarelli (Italy).

BURJ

Burj

 

the building bled that night

on the eve of a new sunrise

 

as your voice in my head

brought me none of blue-laced

 

calm of tongue that speaks

legibly like the hand

 

writing you the howling moon

inside the ribbon flames

 

that had the entire building

dancing like a svelte candle

 

melting in the heat of an art

it knew nothing of but adorned

 

the calligraphy inch by inch

as the glass scaled upwards

 

till all of it was agate

with fire, the air lunged.

 

Sheikha A. (Pakistan)

(first published in Uut Poetry)

Burj

 

l’edificio sanguinava quella notte

alla vigilia di una nuova alba

 

la tua voce nella mia testa

non portava nessuna obnubilata

 

calma per la mia lingua a formulare

parole comprensibili

 

per scriverti della luna ululante

all’interno di fiamme in nastri

 

che avvolgevano l’intero edificio

danzando come una candela sottile

 

sciogliendosi poi nel calore di un’arte

che riusciva solo ad adornare il cielo

 

con una nuova calligrafia

centimetro per centimetro

mentre il riflesso si spostava verso l’alto

 

fino a quando tutto fu colore dell’agata

col fuoco, un turbinio nell’aria

 

Sheikha A. is from Pakistan and United Arab Emirates. Her work appears in a variety of literary venues such as Silver Birch Press, Scar Publications, Atlantean Publishing, New Mystics, etc. More at:  sheikha82.wordpress.com.