PATHS TO PEACE, poem and installation by Lidia Chiarelli, Italy (Translation by Ada Aharoni, Israel)

 

Paths to Peace

 

“Poesía es lo imposible

hecho posible. Arpa

que tiene en vez de curda

corazones y llamas”

 

Federico Garcia Lorca

 

שלח לי מילות אהבה

ויחד

אנו נבנה

שבילים לשלום

 

שלח לי דברי תקווה

ויחד

אנו נמלא

אלפי עמודים ריקים

הקולות שלנו יחד

יהפכו

לקולות המתוקים של נבל

תפילות

נושאות ברוח

 

הם יהיו

שיר חדש

בכחול עמוק של שמים

שלא יכבו

בחושך הלילה

 

לידיה צ’יארלי, איטליה

 

פורסם בעבר באנטי-טרור ושלום:

אנתולוגיה של איפלאק מהדורת קינדל

מאת עדה אהרוני (עורכת)

 

Previously published in:

ANTI – TERROR AND PEACE: IFLAC ANTHOLOGY

Kindle Edition

by ADA AHARONI (Editor)DSCF5454.JPG

Advertisements